Все измененные слова в рассказе левша. Н.С. Лесков "Левша": описание, герои, анализ произведения. Функции окказиональных слов в сказе Лескова «Левша

«Записки охотника» - сборник рассказов И. С. Тургенева. Отдельным изданием он впервые вышел в 1852 году.

Составляют его небольшие произведения, которые можно назвать очерками.

История создания и название сборника связаны с тем, что в 1846 году писатель много времени провёл в своём имении Спасское-Лутовиново, где много охотился.

Его наблюдения и легли в основу рассказов, которые он писал в течение нескольких лет. Сборник состоит из таких произведений:

  • «Хорь и Калиныч»;
  • «Ермолай и мельничиха»;
  • «Уездный лекарь;
  • «Мой сосед Радилов»;
  • «Однодворец Овсяников;
  • «Бежин луг»;
  • «Пётр Петрович Каратаев»;
  • и ещё нескольких коротких рассказов.

«Хорь и Калиныч» - рассказ, открывающий сборник. Он повествует о встрече двух мужиков, так непохожих друг на друга и в то же время являющихся друзьями. Хорь потерял во время пожара дом, поэтому поселился со всей семьёй в лесу; он занимался торговлей, оброк барину платил исправно, отличался рациональным мышлением и был человеком хозяйственным. Калиныч, наоборот, был кротким малым, боялся не только барина, но и собственной жены, но вместе с тем умел заговаривать кровь, избавлять от страхов, понимал язык пчёл и знал ещё много необыкновенных вещей.

«Ермолай и мельничиха» - рассказ о непутёвом охотнике, которому барин разрешил жить в любом месте в обмен на небольшую плату добычей. Автор и охотник остались ночевать у одного мельника, жена которого была очень похожа на городскую. Выяснилось, что она и в самом деле долгое время прожила в Петербурге и служила горничной в богатом доме, однако хозяйка выгнала её в деревню, когда узнала, что она хочет выйти замуж за одного лакея. Там её и нашёл мельник, который женился на ней.

«Уездный лекарь» повествует о докторе, который был вызван в дом небогатой помещицы. Там он увидел девушку, лежащую в лихорадке, и попытался её спасти. Он сделал всё возможное, но не смог предотвратить смерть. И с тех пор он долго помнит об этой девушке.

Радилов («Мой сосед Радилов») – помещик, потерявший любимую жену, которая умерла во время родов. С тех пор он невесел, живёт вместе с матерью и сестрой жены. А недавно стало известно, что он уехал с сестрой жены в неизвестном направлении. Оказывается, всё это время он питал к ней чувства.

«Однодворец Овсяников» - рассказ о «русском французе» по фамилии Лёжень. Он был солдатом наполеоновской армии, которая вошла в Россию. Однако его задержали смоленские крестьяне, которые решили утопить его в проруби. Однако его вызволил проезжавший мимо помещик, который взял его к себе в качестве учителя музыки и французского языка для своей дочери. Затем он перешёл к другому помещику, у которого служил также учителем. Там он влюбился в молодую воспитанницу, женился на ней, поступил на службу и получил дворянское звание.

«Бежин луг» - рассказ о крестьянских детях, которые коротали ночь у костра в лесу и рассказывали страшные истории. Некоторым казалось, что они слышат в лесу странные голоса; один из таких случаев, возможно, стал роковым, поскольку услышавший голос мальчик вскоре погиб.

«Пётр Петрович Каратаев» - повествует о небогатом помещике, который полюбил крепостную девушку, принадлежавшую богатой даме. Барыне это не понравилось, и она отослала девушку в далёкую деревню. Помещик нашёл её, помог ей бежать и стал жить с ней в любви. Это продолжалось несколько месяцев, пока барыня не узнала, где прячется её крепостная. Она стала жаловаться в полицию, и девушке ничего не оставалось, как прийти к своей хозяйке «с повинной».

Новая эпоха в русской литературе

«Записки охотника» были высоко оценены критиками, хотя они отмечали, что среди рассказов есть как более сильные, так и более слабые. Но главное – они поняли, что тургеневский сборник открывает новый период в развитии русской литературы: это одно из первых произведений, посвящённых простому люду – крепостным крестьянам, мелкопоместным дворянам, однодворцам, мещанам.

Автор видит в них настоящих людей, каждый из них – это глубокая личность, а их жизнеописания не менее интересны, чем биография какого-нибудь выдающегося дворянина. Чего более всего не приняли критики, так это обилия диалектизмов в тургеневских рассказах. Понятно, что автору они были необходимы, чтобы реалистичнее передать характеры своих героев; однако Белинский, Аксаков и другие публицисты отмечали, что автор слишком сильно увлёкся местным орловским говором, поэтому диалектные слова в тексте выглядят нелепо.

Для автора, однако, важны не только речевые особенности орловских мужиков, но и народный фольклор: легенды, рассказы о домовых, ведьмах и прочей «нечисти» и т. д. В рассказе «Бежин луг» упоминается множество таких рассказов, которые мальчики рассказывают на ночь для развлечения; однако в конце выясняется, что за этим невинным развлечением кроется нечто большее, прямо-таки мистическое. Эти рассказы ребята услышали от взрослых, а уж те и не думали «баловаться» с такими запретными для простонародного сознания темами. Имеет место в рассказах и «народная география»: упоминаются овраги, родники, деревни и другие объекты с «социально-бытовыми» названиями.

Рассказчик

Объединяющий элемент всех рассказов – образ рассказчика. Это не просто персонаж, от лица которого ведётся повествование: в одних рассказах он играет пассивную роль, слушая разговоры героев и наблюдая за ними, в других сам беседует с ними и принимает участие в описываемых событиях. Образ рассказчика необходим Тургеневу для того, чтобы создать у читателя впечатление максимального правдоподобия.

Пейзаж

Пейзаж в «Записках охотника» играет не менее важную роль, чем рассказчик. Он является средой, в которой обитают персонажи его произведений. Автор (а точнее – рассказчик) подмечает даже самые малые детали в окружающей обстановке, вплоть до скопления грибов под старыми пнями или щепок возле поваленных деревьев. Пейзаж созвучен теме рассказа и призван создавать необходимое настроение.

Сказовая манера «Левши» Николая Семёновича Лескова предполагает наличие сказителя, рассказчика, который не только повествует о событиях, описанных в произведении, но и сам является участником этих событий. Поэтому язык и стиль сказа воспроизводят живую устную речь. Сказ «Левша» насыщен разнообразными и очень колоритными словами, которые отражали не только внутренний мир героев, но и их социальное положение и образование.

«…Вот этот народный, вульгарный и вычурный язык, которым написаны многие страницы моих работ, сочинен не мною, а подслушан у мужика, у интеллигента, у краснобаев, у юродивых и святош», - писал Н.C. Лесков.

Сам Лесков говорил, что замысел сказа «Левша» возник у него на основе поговорки, в которой говорится о том, что англичане сделали стальную блоху, а русские эту блоху подковали. И в самом сказе мы встречаем народные поговорки: «У него хоть шуба овечкина, а душа человечкина».

Писатель строит своё произведение, стилизуя некоторые эпизоды, например, под сказку. Так, диалог царя и Платова напоминает сказочный зачин:

«Государь говорит: «Что тебе, мужественный старик, от меня надобно?» А Платов отвечает: «Мне, ваше величество, ничего для себя не надо…»

Речь простых мастеровых у Лескова типична для простого народа. Левша на предложение государя использовать во время работы мастеровых микроскоп отвечает, что, мол, они и без «мелкоскопа» смогут работу сделать, так как у них и так «глаз пристрелявши».

А вот так называемое лесковское «словотворчество» читатель увидит там, где персонаж сталкивается с иностранным, малопонятным неграмотному человеку понятием. Так появляются искажённые слова: «Аболон полведерский», вместо бюсты - «бюстры», «укушетка» вместо кушетка, «свистовые», в то время как надо вестовые или вместо таблица - «долбица». Довольно своеобразно толкуют персонажи Лескова некоторые иностранные слова, по-своему уточняя их значение. Наверное, понятнее простому человеку выражение «ветряная нахлобучка», а не какой-то странный «капюшон» или «непромокабли» - «галоши».

Довольно своеобразно выглядит в сказе «Левша» император Александр I. Лесков говорит, что Александр Павлович решил не поехать в Европу, а «проездиться». Слово это близко по строению и значению к такому слову, как «прокатиться», то есть совершить поверхностную прогулку. Таким образом, автор принижает образ царя, который совершает довольно легкомысленное путешествие. А вот использование в речах императора глагола «взахался» показывает, насколько тот выглядит потерянно и беспомощно в глазах читателей.

Впечатление достоверности происходящего в сказе «Левша» создаётся во многом благодаря живому, правдоподобному языку героев Лескова. В своё время писатель выступал против введения в русский язык чужеродных и неблагозвучных иностранных слов. Поэтому мы в данном произведении видим пародию на использование в русском языке не приживающихся в нём слов, пришедших с Запада.

«Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи»,

Писал Н.С. Лесков в 1878 году. Этот призыв писателя девятнадцатого века актуален как никогда сейчас, когда наш язык подвергается мощным атакам, разрушающим его целостность и самобытность!

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«ПЕРВЫЕ ШАГИ В НАУКУ»

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СКАЗА Н. С. ЛЕСКОВА «ЛЕВША».

Выполнила ученица 8 «Г» класса МОБУ СОШ №4

Маяцкая Анастасия.

(Научный руководитель)

Достоевскому равный,- он - прозеванный гений.

Игорь Северянин.

Любой предмет, любое занятие, любое произведение кажется человеку неинтересным, если оно непонятно. Произведение Николая Семеновича Лескова «Левша» не очень-то нравится семиклассникам. Почему? Думаю, потому что оно сложно, непонятно школьникам этого возраста. А когда начинаешь вдумываться, разбираться, предполагать и докапываться до истины, то открываются интереснейшие моменты. И лично мне сейчас кажется рассказ «Левша» одним из самых необыкновенных произведений русской литературы , в языковом строе которого скрыто столько нового для современного школьника…

Языковые особенности рассказа «Левша» и явились предметом изучения нашей работы. Мы пытались разобраться с каждым несвойственным современному русскому языку словоупотреблением, по возможности найти причины отличий. Нам предстояло отслеживать подобного рода изменения во всех разделах языка: фонетике , морфемике , морфологии , синтаксисе, пунктуации , орфографии , орфоэпии . В этом и заключается структура нашей работы - описание языковых изменений разных разделов языка, хотя следует сразу оговориться, что классификация эта весьма относительна, потому что некоторые языковые изменения можно отнести сразу к нескольким разделам (впрочем, как и многие явления современного языка).

Итак, цель работы- изучить произведение «Левша» (Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе) на предмет его языковых особенностей, выявить несвойственные современному русскому языку словоупотребления на всех языковых уровнях и по возможности найти им объяснения.

2. Причины возникновения несоответствий словоупотребления в сказазе «Левша» и современном русском языке.

«Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе» был напечатан в 1881 году. Понятно, что в языке за 120 лет произошли существенные изменения-и это первая причина появления несовпадений с современными нормами словоупотребления.

Вторая-это жанровая особенность. «Левша» вошел в сокровищницу русской литературы еще и тем, что в нем был доведен до совершенства такой стилевой прием, как сказ.

Сказ-это, по определению, «художественная ориентация на устный монолог повествующего типа, это художественная имитация монологической речи». Если вдуматься в определение, то станет очевидно, что для произведения такого жанра характерно смешение разговорной («устный монолог») и книжной («художественная имитация») речи.

«Сказ», как слово в русском языке, явно произошел от глагола «сказывать», полноту значений которого прекрасно объясняет: «говорить», «изъяснять», «извещать», «молвить» или «баять», то есть сказовый стиль восходит к фольклору. Он ближе не к литературной, а к разговорной речи (а значит используется большое количество просторечных словоформ , слов так называемой народной этимологии). Автор как бы устраняется из повествования и оставляет за собой роль записывающего услышанное. (В этом стиле выдержаны «Вечера на хуторе близ Диканьки»). В «Левше» имитация устной монологический речи проведена на всех уровнях языка , особенно изобретателен Лесков в словотворчестве. И это вторая причина несовпадений с современными литературными нормами.

Источники художественного языка писателя разнообразны - они прежде всего связаны с запасом его жизненных наблюдений, глубоким знакомством с бытом и языком различных общественных групп. Источниками языка являлись и старинные светские и церковные книги, исторические документы. «От себя самого я говорю языком старинных сказок и церковно - народным в чисто литературной речи»,- говорил писатель. В свою записную книжку Лесков заносит заинтересовавшие его своей выразительностью старинные русские слова и выражения, которые позднее использует в тексте художественных произведений. Таким образом, в текстах произведений автор использовал также древнерусские и церковно-славянские словоформы, уходящие корнями в далекое языковое прошлое. И это третья причина несовпадений языковых словоформ в произведении Лескова с современными.

Игорь Северянин, тоже отличавшийся необычным словотворчеством, написал как-то сонет, посвященный. Там были строки:

Достоевскому равный, он - прозеванный гений.

Очарованный странник катакомб языка!

Вот по этим катакомбам языка произведения Лескова «Левша» я и предлагаю вам отправиться.

ЛЕКСИКА.

Обращаясь к народному просторечию, разговорному языку, фольклорным выражениям, используя слова с народной этимологией, Лесков старается показать, что русская народная речь чрезвычайно богата, талантлива, выразительна.

Устаревшие слова и формы слов.

Текст произведения «Левша», конечно, необыкновенно богат архаизмами и историзмами (чубук, форейтор, казакин, ерфикс (отрезвляющее средство), тальма…), но любое современное издание содержит необходимое количество сносок, пояснений таких слов, так что каждый ученик может прочесть их самостоятельно. Нас же больше интересовали устаревшие формы слов:

Прилагательное сравнительной степени пользительнее , то есть полезнее;

Причастие «услужающий» в роли существительного от утратившегося глагола «услужати»: «… показал услужающему на рот».

Краткое причастие «одеян» (то есть одет) от исчезнувшего гл одеяти.

Причастие «хоша», образованное от глагола «хотеть» (с современным, кстати сказать, суффиксом –ш-)

Употребление слова «хотя» вместо современного «хоть»: «Вот если бы у меня был хотя один такой мастер в России…»

Падежная форма «на цифирях» не является ошибкой: наряду со словом «цифра» существовала и ныне устаревшая (с оттенком ироничности) форма «цифирь».

Устаревшая форма наречия «одначе» вместо «однако».(Как « далече грянуло: ура» у).

Появление так называемого протетического согласного «в» между гласными

(« правотцы ») было характерно для древнерусского языка с целью устранения несвойственного ему явления зияния (стечение гласных).

Просторечные выражения:

-«…стакан кислярки выдушил»;

-«..шибко езжу», то есть быстро

-«…так и поливали без милосердия», то есть били.

-«…чем - нибудь отведет…» , то есть отвлечет.

-«…покуривал без перестачи»

Пубель-пудель

Тугамент вместо документ

Казамат - каземат

Симфон - сифон

Грандеву - рандеву

Щиглеты= штиблеты

Стирабельная –стирательная

Полшкипер-подшкипер

Пуплекция - апоплексия (удар)

Слова с народной зтимологией , образованные чаще всего соединением слов.

Карета двухсестная –соединение слов «двухместная» и «сесть»

В тексте наблюдаются колебания в роде существительных, что свойственно литературной норме того времени: «..ставню захлопнул»; и несвойственные норме, ошибочные формы: «его силом не удерживали»,то есть творительный падеж по образцу мужского рода склоняется, хотя именительный падеж является существительным женского рода .

Смешение падежных форм. Слово «посмотреть» может употребляться как с существительными в В. п., так и с существительными в Р. п.., у Лескова произошло смешение этих форм: «…в разных государствах чудес посмотреть.»

- «Все здесь в вашем виду,- и предусматривайте .», то есть « просматривайте».

-«… Николай Павлович был ужасно какой … памятный .» (вместо «памятливый»)

-«…девушку смотрят не таясь, а при всей родственности .»(родне)

-«…чтобы ни одна минута для русской полезности не пропадала» (пользы)

Инверсия:

-«…теперь очень в злом виде».

-«…будет тебе что-нибудь государеву великолепию достойное представить.»

Смешение стилей (разговорного и книжного):

-«…я желаю скорее в родное место, потому что иначе я могу род помешательства достать.»

-«…никаких экстренных праздников» (особенных)

- «…хочет насчет девушки обстоятельное намерение обнаружить…»

-«..отсюда с левшой и пошли заграничные виды».

-«…едем их оружейную кунсткамеру смотреть., там такие природы совершенства»

- «…каждый человек у них себе все абсолютные обстоятельства имеет». К тому же употребление подобной формы глагола-сказуемого не свойственно русскому языку (как, например, английскому; а как раз про англичан герой и ведет речь).

-«.. не знаю теперь, за какую надобность надо мною такое повторение?»

Заключение.

Как видно из приведенных примеров, изменения произошли на всех уровнях языка. Полагаю, ознакомившись хотя бы с некоторыми из них, семиклассники не только получат новую информацию, но и с большим интересом отнесутся к прочтению произведения «Левша».

Мы, например, предложили одноклассникам поработать с примерами из раздела «Лексика», тут и смекалку проявить можно, и языковое чутье, да и подготовки особой не требуется. Объяснив несколько вариантов слов с народной этимологией, предложили с остальными разобраться самостоятельно. Учащихся работа заинтересовала.

А закончить свое исследование хотелось бы словами М. Горького: : «Лесков - тоже волшебник слова, но он писал не пластически, а - рассказывал, и в этом искусстве не имеет равного себе. Его рассказ - одухотворенная песнь, простые, чисто великорусские слова, снизываясь одно с другим в затейливые строки, то задумчиво, то смешливо звонки, и всегда в них слышна трепетная любовь к людям…»

1.Введение (актуальность темы, структура работы, цель исследования).

2.Причины возникновения несоответствий словоупотребления в произведении «Левша» и в современном русском языке.

3.Исследование особенностей языка сказа «Левша» на всех уровнях:

Лексика;

Морфология;

Словообразование;

Фонетика;

Текстоведение;

Синтаксис и пунктуация;

Орфография.

4.Заключение.

Использованная литература.

1. . Повести и рассказы,-М.:АСТ Олимп, 1998

2. , . Историческая грамматика русского языка.-М.:Академия наук СССР, 1963

3. . Толковый словарь живого великорусского языка (1866). Электронная версия.

Ученицы 6 класса

Составление данного словаря является проектом учащихся 6 класса по произведению "Левша". В нём вы найдёте необходимый материал о сказе "Левша", а также собраны слова, являющиеся словами-каламбурами. Язык Лескова в данном произведении - это его богатство.

Скачать:

Предварительный просмотр:

«Левша» (полное название «Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе») - повесть Николая Лескова , написанная и опубликованная в 1881 году . Автор включил повесть в свой сборник произведений «Праведники».

Впервые напечатано в журнале «Русь». Отдельным изданием напечатана 1882 году.

Повесть «Левша» - это пример русского сказа, традиции которого были заложены ещё Гоголем . Сказ – жанр эпоса, опирающийся на народные предания и легенды. Повествование ведется от лица рассказчика, человека с особым характером и складом речи.

Повествование выглядит как устный рассказ, в котором автор, незнакомый с иностранными словами, коверкает их самым неожиданным образом. Погружаясь в народную жизнь, писатель хотел изобразить её такой, какая она есть на самом деле, и с её языком. Поэтому его герои выражают свои мысли с теми неправильностями, речевыми искажениями, сугубо народными оборотами речи, которые свойственны простому народу. Лесков подслушивал речь разных слоёв населения России, обращался к фольклору. Из разных пластов языка и составился знаменитый лесковский сказ. И этот особый язык повести, который пересыпан каламбурами и словами, возникшими в фантазии писателя, своеобразной народной этимологией и есть настоящее богатство произведения.

Главный герой повести – умелец-левша. Он необыкновенно талантлив, одарён необычными способностями. И в то же время он не знает основ наук, действует по интуиции.

Лесков скорбит о том, что народ хотя и бесконечно талантлив, но необразован, непросвещён. Писатель мечтает, чтобы одарённость народа соединилась с широкими научными знаниями. А ещё он думает, что народ бесконечно унижен, что его не слушают и не вникают в его чувства и мысли. Талантливость и необразованность простых людей – вот главная беда России.

«Словарь иносказительных слов по сказу Н.С.Лескова «Левша»

Аболон полведерский – Аполлон Бельведерский

Ажидация – выдержка

Аглицкие – английские

Буреметр – барометр

Буфта – бухта

С бойлом – с побоями

Верояции – вариации

Грандеву – рандеву (встреча, свидание)

Гроботочивые иконы – мироточивые, источающие благовонную жидкость

Дванадесять язык – двенадцать языков

Двухсестная карета – двухместная

Долбица умножения – таблица умножения

Клеветон – от слов фельетон и клевета

Корешковая трубка – трубка, сделанная из корешка дерева

Керамиды – пирамиды

Мелкоскоп – микроскоп

Ногавки – носки

Нимфозория – от нимфа и инфузория; что-то диковинное, микроскопическое

Озямчик – крестьянская одежда вроде пальто

Пистоля – пистолет, оружие

Преламут – перламутр

Противный – на противоположной стороне улицы

Пубель – пудель

Курица с рысью – с рисом

Студинг – пудинг

Симфон – сифон для воды

Тугамент – документ

Твердиземное море – Средиземное

С трепетиром – с репетиром (боем)

Укушетка – кушетка