Большая докторская сказка. Сказки и веселые истории карела чапека Карел чапек иллюстрации к сказкам

Решив, что достаточно уже приобрела книг новогодней тематики, пересмотрела в очередной раз список своих хотелок и кинула в корзину «Сказки и веселые истории» Карела Чапека. И вот книжка у меня! Ярко-оранжевая, как апельсин! Правда, несколько непривычного - маленького формата. На фото прилагаю сравнялку с другими книгами. Но какая же она удобная для чтения! Вот все-таки огромные книги, конечно, красивые, даже очень, но на кровати или диване с ними не поваляешься. А с этой прелестью можно где угодно удобненько устроиться и провести немало оченно приятных минут.

И конечно, дело тут не только в формате! Книжка не только по формлению, но и по содержанию замечательная - очень веселая, юморная, да и какой еще она может быть, если писал ее Чапек, а иллюстрировала Надежда Бугославская!


Издательство: Махаон

Год: 2012

Стр.: 208

Размер: 216x170x17 мм

Масса: 444 г

Художник: Бугославская Н.

Перевод: Заходер Б.

Цена: от 183 руб. до 216 руб.

Не книга, а сплошное удовольствие и улыбка!


Юмор, юмор, юмор! На каждой странице, в каждой строчке! Такой настоящий, тонкий, иногда переходящий в иронию и даже сатиру! Эти сказки можно смело читать в любом возрасте! И мне тааааак нравится, что нет тут даже намека на поучительность и мораль! Я уверена, что и у детей должны быть книги просто для удовольствия, для приятного времяпровождения, да и, знаете, может в этих сказках и не идет речи о разных ценностях и прочих важных вещах, но книга-то кое-чему все-таки учит, учит видеть смешное в самых обычных вещах, а этот навык ой как важен во взрослой жизни.

«Выросло из нее позвоночное (потому что у нее голос как звоночек) из отряда плутоватых собакообразных, подотряд непосед, род озорников, вид безобразников, порода «сорванец черноухий»,

«В этой Вселенной полным-полно вещей, которые необходимо раскусить, то есть исследовать по части их кусабельности, а также, возможно, сожрабельности: полным-полно таинственных мест, где можно производить занимательные опыты для выяснения вопроса о том, где лучше всего делать лужицы».

Не знаю как вам, а мне нравится очень! Ну а про иллюстрации и говорить нечего! Они восхитительны! Такие добрые! И так гармонично сочетаются с текстом! А! Что говорить, смотрите сами!

Оформление. Отмечу, в книге очень крупный шрифт, идеально подойдет для самостоятельного чтения! Твердый переплет, белый, плотный офсет, обложка с частичной лакировкой.



















Виданное ли это дело, чтобы такой могучий (но, правду сказать, немножко бестолковый) кудесник и маг, как пан чернокнижник Магиаш - и вдруг подавился сливовой косточкой? Однако ничего не поделаешь- так уж случилось... И пришлось его подмастерью, конопатому Винцеку бросить приготовление волшебного варева и сломя голову мчаться скликать докторов из всех окрестных деревень! Мы уж не знаем, какие судьи оценивали поставленный им мировой рекорд по бегу, только за правдивость всего того, о чем рассказывается в "Большой докторской сказке", ручаемся головой.
Да как и не поверить, если нам все это рассказано таким уважаемым, известным всему миру чародеем, как знаменитый пан Чапек из Мале Сватоновице - этот маленький чешский городок расположен в той же округе, что села и деревни, откуда сбежались к своему необыкновенному пациенту почтенные лекари. Сам он эту историю, наверняка, слышал от одного из докторов, которым пришлось спасать волшебника. А если и не от них, то уж, будьте уверены, конопатый Винцек, отдышавшись после беготни, никак не смог не проговориться!
Так уж водится: узнал ты что-нибудь интересное, поделись с другими. Пусть при этом ты малость присочинишь - не беда! Главное - чтобы тебя слушали не вполуха, чтобы на ус мотали самую суть истории да сами при случае могли пересказать другим, чтобы и те в свою очередь смогли бы посмешить или немножко постращать своих домашних, гостей и друзей...
Со всеми сказками пана Карела Чапека именно это и происходит. Родились они чуть ли не полвека назад, пошли гулять по свету - да так до сих пор и ходят. Они переведены с чешского на множество языков, их издают с чудесными, очень смешными рисунками самого Чапека и его брата Йозефа. А читают и слушают эти истории дети и взрослые во всем мире. И сколь еще будет длиться это сказочное путешествие - никто точно не подсчитал. А нужно ли подсчитывать? Наверное, нет! Потому что шагать по веселой дороге сказки никто никогда не устанет...
Сегодня и ты побываешь в удивительном краю легенд и преданий, созданном фантазией замечательного чешского писателя Карела Чапека (1890 - 1938).
Когда он был еще маленьким мальчиком, не старше тебя и твоих друзей, бабушка рассказывала ему много сказок. Там были русалки и водяные, домовые и привидения, люди, заколдованные в образе животных, злые чародеи и добрые кудесники. Каких только историй с ними не случалось! Маленький Карел заслушивался мудрыми народными сказками. А чешский народ создал их видимо-невидимо - смешных и страшных, забавных, причудливых и очень добрых.
Но не только сказки слушал маленький Карел, сын врача. В приемной его отца собирался самый разный народ: молодые и старики, бедняки и богатеи. Может быть, из разговоров пациентов Карел кое-что запомнил - и запомнил на всю жизнь? Иногда отец брал его с собой на рудники, куда он ходил лечить заболевших рабочих и их детей. С детства будущий писатель учился понимать, о чем мечтают, как представляют себе справедливость, красоту и счастье его соотечественники.
Когда он вырос и стал заниматься очень трудной наукой - философией, побывал в разных частях света, стал писать романы, повести, пьесы, рассказы и статьи, то начал бороться, за то, чтобы всем, а не одним богачам, было хорошо и свободно жить на родной земле. И тут-то ему и вспомнились те удивительно поэтичные, трогательные и мудрые предания, что слышал он в детстве. А так как писатель очень любил детей, то ему захотелось написать для них новые сказки. Так они и появились на свет - "Сказки и веселые истории" Карела Чапека.
Тут и волшебники, которые ездят на поездах, и водяные, что слезно умоляют докторов поскорее вырвать заболевший зуб или вылечить насморк, и пёсьи русалки - такие маленькие, изящные белые собачки, танцующие при свете луны на лужайке, и даже... семиглавый дракончик, оказывающийся в конце концов заколдованной девушкой...

А рядом с ними - обыкновенные храбрецы-полицейские, добрый почтальон пан Кольбаба, песик по имени Орешек и Неведома Зверушка с глазами-изумрудами, искрящейся шерсткой да шестнадцатью ножичками, которая на самом-то деле - просто-напросто развеселая кошка Мура!
И все эти призраки, домовые, разбойник и "прочие сказочные создания" толкуют, мирно собравшись под обложкой, о стародавних временах. Если послушать эти разговоры - иной раз и волосы дыбом встанут! Чего стоят, например, рассказы о некогда бывшем на земле собачьем царстве, когда и людей-то не было и никто этому не удивлялся... Или жуткая история про разбойника Мерзавио, которого самого то и дело обкрадывали да надували, а все из-за того, что он был чересчур воспитанный да вежливый!
А длинная и к тому же временами просто необыкновенно страшная и загадочная "Большая кошачья сказка", в которой расследуется дело о злодейском похищении той самой Неведомой Зверушки, что с удовольствием лазила по стенам королевского дворца, ела салат из огурцов, запивая целой миской молока, а в один ужасный день вдруг пропала? Никто-никто не мог поймать похитителя, пока за дело не взялся благородный о очень-очень знаменитый Сидней-Холл, объездивший весь свет за месяц с небольшим, и успевший по дороге совершить множество хороших - с какой стороны ни посмотри - и добрых поступков. Наверное, потому к нему и пришел в конце концов любопытный волшебник, что не смог "не пойматься" на его смелость и доброту.
Вот видишь: дело-то, оказывается, вовсе не в колдовстве и даже не в полицейской сноровке. Этой сноровкой ведь еще как обладали все другие сыщики - и угрюмый мистер Ворчли, и ловкий синьор Плутелло, и сильный пан Тигровский. Да ничего у них не выходило. Потому что они умели только выслеживать, обманывать да угрожать. А сами никаким волшебством не владели. Оказалось, что самое волшебство, против которого не может устоять самый хитрый и могущественный маг, - это человеческая храбрость, честность, веселый нрав, доброта и ум...
Мудрый, насмешливый и очень добрый человек придумал и "Птичью" и "Разбойничью", и "Почтальонскую", и "Большую докторскую сказку". Речь в них идет как будто бы о вещах небывалых, скажем, в "Почтальонской сказке" пан Кольбаба пытается доставить по назначению письмо без адреса, в "Полицейской" и "Собачьей" действуют и вовсе неслыханные герои: драконы, змеи с огнедышащими головами, русалки-собачки.
А самое главное в этих чудесных историях все-таки не придумано. Оно есть на самом деле, существует и будет существовать всегда. Это доброта и вера в справедливость, в то, что ничего на свете не делается "просто так", без умения людей помочь друг другу. Именно поэтому победа достается смелому Сиднею-Холлу, доброму пану Кольбабе, а тихий, невзрачный и очень небогатый человечек только силой своей преданности и жалости превращает семиглавого дракончика в прекрасную принцессу, развеяв страшные чары...
Когда ты подрастешь, станешь взрослым - прочти и другие произведения Карела Чапека. Они помогут тебе понять, как много нужно, чтобы называться настоящим человеком - добрым, умным, справедливым и честным, умеющим отказаться от самого для себя нужного, отдать свои силы и время, чтобы помочь другим.
М.Бабаева

Русскоязычному читателю хорошо знакомы взрослые произведения Карела Чапека («Война с саламандрами», «Кракатит», «Гордубал» и многое другое). Переводились на русский и некоторые его детские книжки. Многие помнят трогательную смешную хронику взросления щенка по кличке Дашенька, в которой лаконичные черно-белые иллюстрации автора несколькими штрихами точно передают неуклюжие позы щенка, его первые движения.

А другим наверняка запомнился сборник его удивительных сказок: например про почтальона, заснувшего на работе и обнаружившего орудующих там почтовых гномов. Ведь, говоря словами автора, «ежели могут быть сказки о всяких человеческих профессиях и ремеслах – о королях, принцах и разбойниках, пастухах, рыцарях и колдунах, вельможах, дровосеках и водяных, – то почему бы не быть сказке о почтальонах?» Или про сына разбойника, который набрался хороших манер и не смог продолжить дело своего отца. Или про песика Орешка, которому как-то посчастливилось увидеть собачьих русалок и узнать про собачий клад, который таится глубоко под землей. С тех пор все собаки мира то и дело вспоминают про сказочные собачьи богатства и принимаются рыть лапами землю. Ну а вы как думали: почему собаки с таким рвением роют ямы? Русскоязычным читателям довелось познакомиться со всеми этими героями благодаря блестящим переводам Д. Горбова и Б. Заходера.

К сожалению, в русскоязычных изданиях часто не хватает каких-то сказок, включенных автором в сборник. В том числе и разбойничьей сказки брата Карела – Йозефа, которая в Чехии включается в сборник наряду с остальными, – собственно, по-чешски сборник так и называется «Девять сказок и еще одна в придачу от Йозефа Чапека». Зато иллюстрации и Карела, и Йозефа Чапека к сказкам во многих русских изданиях сохранились. Вообще же Йозеф Чапек у нас гораздо менее известен, чем его брат. Между тем в Чехии его знают и любят по книжной графике, по живописи и не в последнюю очередь – по детским книгам. Старший брат Йозеф родился в 1887 году в небольшом городке Гронов, младший Карел – в 1890 году в поселке Мале-Сватонёвице. Сейчас там находится музей братьев Чапеков с их общим памятником во дворе. Карел был младшим из трех детей, всеобщим любимчиком, но несмотря на братскую ревность, Карел с Йозефом были очень дружны. Детство они провели в городке Упице. Отец был врачом, мать увлекалась фольклором – записывала сказки и предания. Поверья окрестных деревушек – взять хотя бы водяных в реке Упе и у «дедушкиной мельницы в Гронове» – просачиваются спустя много лет в детские сказки Чапеков. Ни один из братьев, к некоторому неудовольствию отца, не захотел продолжать его дело. Карел хорошо учился и после гимназии стал изучать философию в Карловом университете в Праге. Йозеф в школе учился неважно, и его отправили в ткацкое училище, но позже ему удалось поступить в Школу прикладного искусства в Праге.

Некоторое время оба брата учились в Париже. Там и начали вместе писать: вдвоем сочиняли пьесы, романы. Вернувшись в Чехию, стали публиковаться. Позднее в их совместных произведениях литературной стороной занимался только Карел, а Йозеф в основном иллюстрировал, но иногда помогал советом: так, слово «робот», которое появилось во многих языках мира благодаря пьесе Карела Чапека «РУР», придумал именно Йозеф.

Впоследствии Карел написал много романов, пьес, рассказов и даже детективов, стал знаменитым писателем, а Йозеф – не менее заметным художником и книжным иллюстратором.

Йозеф Чапек обращается к детской литературе, когда у него подрастает дочка Алена. Именно для нее в 1929 году он пишет «Рассказы про песика и кошечку», ставшие классикой чешской детской литературы. С 1929 по 1933 год он пишет для детской рубрики газеты «Лидове новины». В живописи в эти годы он тоже предпочитает детскую тему: «Девочка с земляникой» (1930), «Игра» (1937) и другие, иллюстрирует детские книжки – например «Эдундант и Францимор» Карела Полачека.

Сказки братьев Чапеков достаточно своеобразны для своего времени. Это уже не традиционная сказка, а «новая»: волшебных персонажей они помещают в близкие понятные реалии, в бытовые ситуации – или, наоборот, с простыми будничными персонажами вроде почтальона случаются удивительные вещи. В их сказочном мире водяные живут в реке Упе под плотиной, к волшебнику Магиашу, который подавился сливовой косточкой, присылают доктора из их родного города Упице. Кошечка с собачкой встречают в лесу Милана и Милену Тарантовых из Нуслей, Верку Лангрову и Аленку Чапкову (то есть дочь Йозефа), покупают в магазине мыло и моют пол. Видимо, этим так завораживают детей сказки Чапеков – ведь значит, каждый ребенок может встретить кошечку и песика, которые гуляют под ручку в праздничный день, и запросто поболтать с волшебником, и увидеть как-нибудь на почте почтовых гномов, а других сказочных существ – в магазине после закрытия, в школе, в детском саду.

К сожалению, в пересказе сказок Йозефа Чапека, которые издавались в советское время, этот эффект отчасти теряется. Ведь было принято в детских книжках избегать иностранных топонимов и имен собственных. Надо сказать, что и в Чехии такая на первый взгляд невинная книжка, как «Рассказы о песике и кошечке», тоже пострадала от цензуры – в годы, когда страна находилась под нацистской оккупацией, глава о чешском национальном празднике, в которой песик с кошечкой украшали свой дом флажками, не издавалась. Потом о ней забыли, и долгое время все чешские издания выходили без этой истории.

Еще одно свойство, отличающее детские произведения Чапеков – пронизывающая их тонкая ирония, которая строится на множестве разных приемов. То и дело встречаются на страницах их книг абсурдные ситуации: песик вешает на веревку кошечку, а потом кошечка – песика. Или повторы – нанизывание бесконечных синонимов: «Так это вы тот растяпа, олух, путаник, шляпа, лопух, бестолочь, растеряха, ротозей, тот зевака, петрушка, разгильдяй, рохля, тот ненормальный, полоумный, рассеянный, недотепа, шут гороховый, тот пень, та дубина, та колода и то бревно, тот растрёпа и та разиня, что нам подкинул в почтовый ящик письмо без адреса и марки?» Так отчитывает почтальон шофера Франтика в почтальонской сказке Карела Чапека. Автор как будто нарочно дает нам насладиться поиском верного слова, палитрой оттенков. Среди таких синонимов всегда найдутся редкие региональные «незатёртые» слова, которые наверняка и понравятся ребенку и позабавят его. Любят Чапеки и игру слов. В «Большой докторской сказке» Султан посылает своих послов в Европу за доктором для захворавшей принцессы. Заезжий коммивояжер рассказал, что доктора можно опознать по буквам «д-р» перед фамилией, и слуги приводят вместо врача дровосека (д-р Овосек).

К сожалению, Чапеки не так много успели написать для детей. Надвигающаяся Вторая мировая война заставила братьев обратиться в своем творчестве к антифашистской теме. Карел, еще только предчувствуя «коричневую угрозу», пишет пьесу «Белая болезнь», в его фантастическом романе «Война с саламандрами» узнается гитлеровская Германия. Йозеф Чапек тоже пытается активно бороться с фашизмом своими выразительными средствами: кроме публицистических статей и живописи, пронизанной в эти годы болью за оккупированную родину, он обращается к карикатуре. В 1937 году выходит книжкой цикл его высмеивающих нацизм карикатур «Сапоги диктатора».

Младшему брату Карелу в каком-то смысле повезло больше: нацисты не успели его арестовать – он умирает за несколько месяцев до планируемого ареста от отека легких. А за Йозефом в 1939 году пришло гестапо, и остаток жизни он провел в концентрационных лагерях, где погиб от тифа в 1945 году, совсем чуть-чуть не дожив до освобождения.

К счастью, детские книги братьев Чапеков остаются популярными до сих пор – не одно поколение чешских детей выросло на их сказках. «Рассказы про песика и кошечку» переводились на множество языков и полюбились во многих странах – есть они на английском, французском, немецком, латышском, венгерском, японском и др. По детским произведениям Чапеков снимались мультфильмы, фильмы, ставились спектакли. Некоторые мультфильмы – например, о том, как кошечка с собачкой мыли пол – можно найти и по-русски, а «Большая кошачья сказка» даже появилась в 1965 году на советском телевидении в виде телеспектакля.

«Рассказы про песика и кошечку» и по сей день ложатся в основу спектаклей для малышей в театрах по всей Чехии и собирают полные залы. И неудивительно, ведь эти простые смешные истории с незатейливым сюжетом так и просятся на сцену. Некоторые традиционные постановки держатся уже 30 лет, как в театре Radost («Радость») города Брно – игрушечные песик и кошечка там как будто прямиком из детства, а есть очень современные – с использованием световых и музыкальных эффектов, как в театре Drak («Дракон»).

В этом году ко дню рождения Йозефа Чапека в чешском издательстве Paseka вышло вольное продолжение рассказов о песике и кошечке, придуманное руководителем театра Radost и проиллюстрированное художником и сценографом Ярославом Милфайтом.

Ксения Тименчик, 2016 г.

Книги Йозефа и Карела Чапеков в коллекции Детского читального зала :

Сказки и веселые истории. Илл. Йозефа и Карела Чапека М.: Детгиз, 1963. 237 с.

Чапек, Йозеф. Приключения пёсика и кошечки. М.: Детская литература, 1972. 25 с.

Чапек, Йозеф. Рассказы про пёсика и кошечку. М.: Карьера Пресс, 2015.