Ассимиляция неполная. Практическое исследование типов ассимиляции

В настоящее время в официальной фонетике бытует следующее мнение о рассматриваемом нами фонетическом процессе : В.И. Кодухов: «Ассимиляция – это уподобление соседних звуков в каком-то компоненте артикуляции: чаще всего уподобление согласных по звонкости-глухости и твёрдости-мягкости.
Ассимиляция бывает полной и частичной. Ассимиляция называется полной, если оба звука становятся совершенно одинаковыми, например, БЕСШУМНЫЙ [Ш:], СЖЕЧЬ [Ж:], ПОДТЕРЕТЬ [Т:] . Частичной (неполной) называется ассимиляция, при которой происходит уподобление лишь в одном компоненте артикуляции. Например, в слове ЛАВКА В уподобляется звуку [К] только по глухости, оставаясь при этом губно-зубным щелевым звуком» /27, 125 – 126/.

Уточнения требуют многие положения данного высказывания.
1. Из цитаты следует, что в последнем примере звуку [К] уподобляется буква «В». Интересное теоретическое решение... Но быть может это описка: наборщик позабыл набрать соответствующие скобки? Однако, согласно нашим представлениям, никакого звука [В] в слове ЛАВКА нет: ЛА[ФК]А...

2. Мы не согласны с автором высказывания и в том, что в слове ЛАВКА между согласными [Ф] и [К] имеет место уподобление только в одном компоненте артикуляции. Легко убедиться, что вторым компонентом является наличие у пары совместной твёрдости: ЛА[Ф’К’]И – ЛА[ФК]А.

И в этом месте нашего фонетического детектива мы вынуждены сделать очередное лирическое отступление. В лингвистике сложились прелюбопытнейшие представление о процессе ассимиляции. Так, считается, что в форме ЛА[ФК]А нет никакой ассимиляции указанных фонетических единиц ни по веляризации, ни по твёрдости. А вот в случае ЛА[Ф’К’]И [Ф] ассимилирует в [Ф’] (происходит палатализация кинемы и смягчение соответствующего ей звука речи ). Именно это смягчение классическая лингвистика и называет той самой ассимиляцией.

Однако при подобном подходе не учитываются следующие моменты.
Во-первых, чтобы нивелировать значение доказательства, существующего в виде аналогии (или по возможности приуменьшить его значение) скептики придумали следующую «отмазку»: «Любая аналогия хромает...» Наше возражение скептикам: безусловно, любая аналогия хромает, вопрос лишь в том, в какую сторону она хромает: в сторону здравого смысла или в сторону противоположную от него...

Итак, аналогия...
Существует куча строительного материала, состоящая из кирпичей стандартного размера, и кирпичей, которые в полтора раза меньше стандартных. В строительстве можно использовать кирпичи обоих видов, но это связано с большими неудобствами в кладке. Чтобы облегчить процесс строительства, хозяин стройки решил использовать стандартные стройматериалы для возведения жилого дома, а нестандартные – для строительства сараюшки. При этом и при кладке сараюшки, и при кладке дома ему постоянно приходится уподоблять или приспособлять кирпичи друг другу. Для этого он выбирает из кучи строительного материала кирпичи строго определённого размера. Таким образом, сортировка и будет тем самым «приспосабливанием» и тем самым «уподоблением» компонентов кладки...

Теперь другая часть аналогии. Мы имеем кучу кинем (или кучу звуков речи ), которая состоит из так называемых звонких и глухих согласных. Представим себе, что мы занялись словотворчеством (кладкой кинем). Из многочисленных сочетаний кинем мы выбрали следующую комбинацию: [СТ]УЛ. Нам и в голову не пришло бы объединять [З] с последующей [Т]: [ЗТ]УЛ, так как подобные сочетания фонетических единиц полностью запрещены синтагматикой современного русского языка . Следовательно, глухая согласная «требует», чтобы ей предшествовала согласная строго определённого качества , то есть, выражаясь более наукообразным языком , последующая глухая согласная кинема регрессивно воздействует на предшествующую и уподобляет её в определённом компоненте артикуляции.

Причём, если из пары смежных согласных вторая является звонкой, то (не теоретически, а практически) в речевой деятельности могут иметь место два варианта артикуляции: [ЗД]УЛ, [СД]УЛ,

Если же вторым членом пары является «глухая» кинема, то и теоретически, и практически возможен только один вариант артикуляции – с предшествующей глухой согласной, то есть в данном случае правила синтагматики более строги, чем в предыдущем. Нам вполне очевидно, что артикуляционными качествами, которые подвергаются сортировке, являются не только признаки звонкость и глухость, но и признак веляризация, который и имеет место в случае ЛА[ФК]А.

Во-вторых, современная теория считает, что в случаях типа [С] + [П]АШЕЙ = [СП]АШЕЙ качество фонетических единиц совершенно «не меняется», соответственно – в сочетании [СП] ничто и не ассимилирует... Но подобное положение дел будет иметь место только в том случае, если данную форму рассматривать исключительно относительно самой себе, то есть не в системе функционирования языка … Однако, если взять форму [ЗД]АШЕЙ и поменять в ней всего лишь одну фонетическую единицу, как это сразу же приведёт к изменению качества реализации другой единицы. Меняем [Д] на [П]. В результате подобной операции сразу же меняется и качество реализации предшествующей согласной: [ЗД]АШЕЙ – [СП]АШЕЙ. Таким образом, в этом случае налицо явная регрессивная ассимиляция фонетических единиц! Результатом данного вида ассимиляции будет образование линейного фонетического комплекса . Всё это остаётся справедливым и в случаях ЛА[Ф’К’]И – ЛА[ФК]А.

В-третьих, и для реализации пары кинем ЛА[Ф’К’]И, и для реализации сочетания кинем ЛА[ФК]А требуется общий уклад органов речи, то есть и в первом, и во втором случае будут иметь место общие условия артикуляции. Именно эти условия и объединяют данные фонетические единицы в линейные фонетические комплексы . А наличие линейного фонетического комплекса одновременно будет свидетельствовать и о наличии соответствующего вида ассимиляции.

3. Учитывая наше возражение из пункта 2, придётся признать, что в приведённом выше высказывании В.И. Кодухов в очередной раз не совсем прав.

Данная им формулировка не подпадает под определение неполной ассимиляции, так как в форме ЛАВКА нами уже выявлены не один, а два компонента ассимиляции: 1) уподобление по глухости, 2) уподобление по веляризации. Кроме того, если сравнить формы ЛАВКУ и ЛАВКА, то можно заметить, что в первом случае между кинемами [Ф] и [К] существует артикуляционная общность по лабиализации, а во втором случае имеется общность по отсутствию данной дополнительной артикуляции.

Таким образом, настоящие примеры (согласно Кодухову) не подпадают под определение полной ассимиляции, так как «оба звука» (обе кинемы) не «становятся совершенно одинаковыми». В то же время они уподобляются друг другу совсем не в одном компоненте артикуляции. Что это: не совсем полная, полуполная, на три четверти полная ассимиляция???

4. Если в русском языке существует (подчёркиваем двойной чертой) не фрагмент ассимиляции, не элемент ассимиляции, а фонетический процесс, именуемый ассимиляция по звонкости-глухости , то почему же в потоке речи не может иметь место полная разновидность данного фонетического процесса? Например, полная ассимиляция по звонкости, полная ассимиляция по глухости, полная ассимиляция по палатализации и т.п.??? Или: возможно ли в случае [ЗГ]АЛЕЙ ещё большее (ещё «более полное») уподобление по звонкости??? Если в случае [ЗГ]АЛЕЙ имеет место неполная ассимиляция по звонкости, то в каком случае будет «ещё более полная» разновидность данного фонетического процесса???

Учитывая всё вышеизложенное, мы предлагаем несколько иной подход к толкованию видов ассимиляции. Согласно нашим представлениям существует пять совершенно самостоятельных видов ассимиляции (пять видов уподобления).

    Комбинаторные. В зависимости от соседства других звуков.

    Позиционные изменения. Связанные с положением в неударном слоге, в конце слова и т.д.

Комбинаторное звуковое варьирование

Аккомодация. Аккомодация – это приспособление артикуляции соглас­ных под влиянием гласных и гласных под влиянием согласных.

Существует два вида аккомодации – прогрессивная и регрессивная .

Экскурсия - начало артикуляции. Рекурсия – конец артикуляции.

Прогрессивная аккомодация – рекурсия предыдущего звука влияет на экскурсию последующего. Напр., в русском языке гласные а, о, у по­сле мягких согласных более продвинутые (мат - мят, мол - мел, лук - люк ).

Регрессивная аккомодация – на рекурсию предыдущего звука влияет экс­курсия последующего. Напр., в русском языке гласный в соседстве с [ м ] или [н] назализируется (в слове дом артикуляция [м] предвосхищается наза­лизацией гласного [о] , а в слове брату [т] произносится с огублением пе­ред [у] ).

Ассимиляция и её виды

1) Консонантная и вокалическая ассимиляция

Консонантная ассимиляция – уподобление согласного согласному, напр. в слове лодка звонкий согласный [д] заменяется глухим [т] - [лотка] .

Вокалическая ассимиляция – уподобление гласного гласному, напр. вме­сто «бывает» в просторечии часто говорится [быват] .

2) Прогрессивная и регрессивная ассимиляция

Прогрессивная ассимиляция – предшествующий звук влияет на после­дующий. В рус. яз. прогрессивная ассимиляция очень редка, напр. диалект­ное произношение слова «Ванька» как «Ванькя» . Прогрессивная ассимиля­ция часто встречается в англ. (cats , balls ), фр.- subsister , нем., баш. (ат + лар = аттар) и других языках.

Регрессивная ассимиляция – последующий звук влияет на предшествую­щий. Она наиболее характерна для русского языка: «лодка [лотка]» , водка [вотка], «встал в три [фстал ф три]»

В англ. « newspaper » [z] под влиянием [р] переходит в [s], во фр. absolu [b] - в [р], нем. Staub завершается [р], в баш. «китеп бара» (уходит) переходит в «китеббара».

3) Полная и неполная ассимиляция

Примером полной ассимиляции может служить само слово «ассимиля­ция» [ ad (к) + simil (похожий, одинаковый) + atio (суффикс) = assimilatio )]. Аналогичный пример ассимиляции - «агглютинация» [ ad + glutin (клей) + atio = agglutinatio ].

Рус. сшить [шшыть], высший [вышший], анг. cupboard «шкаф», «буфет» произ­носится ["kDbad]. Нем.Zimber перешло вZimmer «комната»,selbst «сам» произно­сится .

При неполной ассимиляции звук теряет только часть своих признаков, напр., «кде - где», «седесь - здесь», где согласные теряют признак звонкости.

4) Дистактная и контактная ассимиляция

Дистактная ассимиляция . Один звук влияет на другой на расстоянии, хотя они отделены друг от друга другими звуками.

Рус. хулиган - хулюган (просторечие), англ. foot «нога» -feet «ноги»,goose «гусь» -geese «гуси». В древнеанг.яз. fori (мн. число отfot «нога»), «/"» изменил гласный корня, а затем отпал. То же в нем. яз.:Fuss «нога»-Fusse «ноги»,Gans «гусь»-Game «гуси».

При контактной ассимиляции взаимодействующие звуки находятся в непосредственном контакте.

Виды ассимиляции

аккультурация чужеродный ассимиляция долгосрочный

Выделяют несколько видов ассимиляции:

Опережающая - это тип ассимиляции, который достигается за счет большинства. Этот тип ассимиляции характерен для Китая и был характерен в России (до ХХ века).

Вытесняющая - это тип ассимиляции, который достигается путем вытеснения национального меньшинства с территории. Этот тип ассимиляции исторически наиболее распространён.

Конверсионная - это тип ассимиляция, который достигается за счёт смены идентичности её носителями.

Долгосрочные и временные ассимиляции

Многочисленные группы людей, такие как туристы, миссионеры, студенты, временные мигранты и т. п., на непродолжительное время выезжающие за рубеж и вступающие в контакт с чужой культурой, всегда сталкиваются с необходимостью адаптации. Вынужденные мигранты и беженцы, переехавшие в другую страну на достаточно долгий срок, а иногда и навсегда, должны не просто приспособиться, но и стать полноценными членами нового общества и культуры, то есть полностью ассимилировать. Исходя из этого, можно выделить временно ассимилирующую группу людей и группу, которая ассимилирует в чужую культуру и остается в ней на неограниченный срок или навсегда.

С психологической точки зрения человек, прибывший в страну на постоянное место жительства, более податлив к ассимиляции, чем человек, прибывший на короткий срок.

Попадая в новое пространство, группы сталкиваются с абсолютно новой реальностью. С одной стороны это географические особенности, такие как климат, ландшафт и др., а с другой самобытность и социальная специфика, свойственные данному обществу. При попадании в это общество каждый индивид испытывает культурный шок. От того, сможет ли он преодолеть противоречия между социокультурными нормами принимающего общества и своими, зависит успех адаптации и скорость ассимиляции.

Существует три основных варианта поведения индивида в иной среде:

индивид следует правилам поведения и культурным нормам, которые характерны для нового места своего пребывания, идентифицируя себя с соответствующим социумом (ассимиляция);

индивид идентифицирует себя с определенным населенным пунктом, но не с его сообществом, сохраняя верность социокультурному ядру "материнской" общности;

чувствуя свою отчужденность и нежелание приспосабливаться к новой социокультурной среде, мигрант покидает ее.

Группам, временно проживающим в чужой стране, приспособление к чужой культуре не требуется в полной мере, так как их контакты могут быть сведены до минимума.

Проблемы долгосрочной ассимиляции можно рассмотреть на примере вынужденных мигрантов. Каждый из них ранее входил в определенный слой общества, но в новой стране мигрант будет являться бездомным и безработным. Проблемы материально-бытового плана (нехватка средств для существования, отсутствие хорошего жилья и регулярной работы) являются наиболее острыми. На данном этапе состояние вынужденных мигрантов можно охарактеризовать как ситуацию вынужденных потерь. Эти потери не коснулись наличия свободного времени и родных людей, но даже при этом ощущаются трудности вхождения в чужую культуру.

Подобные переживания определяют социально-психологические проблемы вынужденных мигрантов. К данной группе проблем относятся: неуверенность в завтрашнем дне, зависимость от внешних обстоятельств, чувство бесполезности для окружающих, неуверенность в себе и неумение ориентироваться в ситуации.

Серьезной проблемой для мигрантов является проблема их социально-правового статуса на новом месте. Решение этой проблемы имеет большое значение для переселенцев.

Адаптация мигрантов в новой стране проходит несколько этапов:

Целенаправленный конформизм (т. е. мигрант понимает как действовать в новой среде, но внутренне не признает ее ценности и придерживается старых взглядов);

Взаимная терпимость (т.е. обе стороны проявляют взаимную терпимость к ценностям и нормам поведения каждой из сторон);

Аккомодация (происходит взаимная терпимость сторон и уступки);

Ассимиляция (полное приспособление, при котором мигрант отказывается от своих норм и ценностей и принимает систему ценностей новой среды).

Методы облегчения процесса ассимиляции

Ассимиляция - это сложный процесс. Следующие рекомендации помогут его облегчить, снять напряжение и уменьшить культурный шок:

Необходимо иметь конкретное представление об иной культуре, ее особенностях и культурных факторах;

Особое внимание следует уделить изучению вербальных и невербальных средств общения. Например, знание языка той культуры, с которой предстоит встреча, будет большим плюсом. Необходимо знать об основных жестах иной культуре, их отличиях от нейтральных жестов вашей культуры. - Можно предварительно пообщаться с представителем данной культуры;

Следует обращать внимание на некоторые особые традиции и обычаи.

Нужно стремиться избегать стереотипов, критику местных жителей, насмешек над их традициями.

Заранее следует быть готовым к различным проявлениям межкультурного общения.



Добавить свою цену в базу

Комментарий

Ассимиляция (лат. assimilatio; от assimilare – уподоблять):

  • Ассимиляция (биология)– совокупность процессов синтеза в живом организме.
  • Ассимиляция (лингвистика)– уподобление артикуляции одного звука артикуляции другого.
  • Ассимиляция (социология)– процесс, в результате которого один этнос лишается своих отличительных черт и заменяется чертами другого общества; смешение племён.
  • Языковая ассимиляция– потеря языковым сообществом своего родного языка и переход на другой, как правило, более престижный язык.

Ассимиляция в биологии

Это то же, что анаболизм, в более узком смысле – усвоение питательных веществ живыми клетками (фотосинтез, корневая абсорбция). Термин произошел от латинского слова assimilatio – уподобление. Ассимиляция является процессом, присущим всему живому, одной из сторон обмена веществ, заключается в образовании сложных веществ, составляющих организм, из более простых элементов внешней среды.

  • Процесс ассимиляции обеспечивает рост, развитие, обновление организмаи накопление запасов, используемых в качестве источника энергии. Организмы с точки зрения термодинамики представляют собой открытые системы, могут существовать только при непрерывном притоке энергии извне. Первичным источником энергии для живой природы является солнечное излучение. Организмы, обитающие на Земле, можно разделить на две основные группы, отличающиеся использованием различных источников энергии, – автотрофные организмы и гетеротрофные организмы. Только автотрофные организмы (зеленые растения) способны непосредственно использовать лучистую энергию Солнца в процессе фотосинтеза, создавая органические соединения (углеводы, аминокислоты, белки) из неорганических веществ. Остальные живые организмы (за исключением некоторых микроорганизмов, способных добывать энергию за счёт химических реакций) ассимилируют уже готовые органические вещества, используя их как источник энергии или материала для построения своего тела. При ассимиляции белков пищи гетеротрофами происходит сначала распад белков до аминокислот, а затем снова синтез белков, присущих только данному организму. В живых организмах непрерывно происходит процесс обновления его составных частей благодаря разрушению (диссимиляции) и созиданию органических веществ – ассимиляции.
  • Полное обновление белковтела взрослого человека происходит приблизительно за два с половиной года. Интенсивность ассимиляции и ее соотношение с обратным процессом – диссимиляцией, или катаболизмом, – значительно отличаются как у различных организмов, так и в течение жизни одной особи. Наиболее интенсивно ассимиляция происходит в периоды роста: у животных – в молодом возрасте, у растений – в течение вегетационного периода.

Оба процесса – ассимиляция и диссимиляция – идут взаимосвязанно друг с другом. Чтобы произвести синтез сложных органических веществ, необходима энергия АТФ. Для совершения любых видов движения организма нужно преобразовать энергию АТФ в механическую энергию. Для того чтобы в клетке образовались молекулы АТФ, необходимы органические молекулы, которые поступают из среды обитания организма в результате питания. Источником энергии могут быть собственные запасные вещества организма либо отработанные и требующие замены какие-либо клеточные структуры.

Ассимиляция в лингвистике

Это главным образом фонологический термин, обозначающий уподобление одного звука другому. Ассимиляция происходит между звуками одного типа (гласными или согласными). Ассимиляция может быть полной (в этом случае ассимилируемый звук полностью совпадает с тем, которому он уподобляется) и неполной (соответственно, изменяется лишь несколько признаков ассимилируемого звука). По своему направлению ассимиляция может быть прогрессивной (предыдущий звук влияет на последующий) и регрессивной (последующий звук влияет на предыдущий). Ассимиляция может быть контактной (участвующие в процессе звуки соседствуют) и дистантной (типичный пример – гармония гласных). Ассимиляция противопоставляется диссимиляции , процессу расподобления двух звуков.

Примеры

Ассимиляция полная. Ассимиляция, в результате которой один звук отождествляется с другим и два различных звука становятся одинаковыми. Отдых [оддых > од: ых]. Сжатый [жжатый > жатый].

Ассимиляция неполная. Ассимиляция, в результате которой один звук уподобляется другому частично (по звонкости-глухостн, твердости-мягкости и т. д.). Водка [воткъ] – оглушенне звонкого согласного. Просьба [прозбъ] –озвончение глухого согласного. Снёс –смягчение согласного звука приставки. Слесарь [р] – слесарный [р] – отвердение мягкого согласного.

Ассимиляция прогрессивная. Уподобление в результате влияния предшествующего звука на последующий (редкое явление в русском языке). Ванька > Ванькя [ванкъ] – смягчение [к] под влиянием предшествующего мягкого [н]. Ассимиляция регрессивная. Уподобление в результате влияния последующего звука на предшествующий. Сдать [здат] – озвончение [с] под влиянием последующего [д]. Лодка [лоткъ] – оглушение [д] под влиянием последующего [к]. Следует различать ассимиляцию в диахроническом и синхроническом плане. Диахроническая ассимиляция – процесс (протекающий в определенных временных рамках) уподобления звуков одного типа звукам другого типа. Например, после падения редуцированных [ъ] и [ь] в древнерусском языке (XII–XIII вв.) протекал процесс постепенного оглушения звонких согласных, попавших в соседство с глухими: доро[жъ]ка > доро[ж]ка > дор[жш]ка > доро[ш]ка. Ассимиляция в синхроническом смысле – строго закономерное чередование звуков, обусловленное позицией. Например, мена [ж] и [ш] в словах дорожный, дороженька, дорожка.

Ассимиляция в социологии

Ассимиляция – уподобление, слияние, усвоение. В социологии и этнографии – потеря одной части социума (или целым этносом) своих отличительных черт и замена позаимствованная у другой части (другого этноса). В целом, это этнокультурный сдвиг в самосознании определённой социальной группы, ранее представлявшей иную общность в плане языка, религии или культуры.

Термин «ассимиляция» может восприниматься одновременно, как процесс или как состояние. Во-первых, он обозначает процесс включения иммигрантов в принимающее общество. Во-вторых, под ассимиляцией понимают состояние сходства в манерах поведения, установках, ценностях у иммигрантов и представителей принимающего общества, нации. Распространенный термин, применяемый в Европе.

Существуют несколько видов ассимиляции:

  • Естественная ассимиляция происходит путем естественного, добровольного слияния народов в составе многонационального государства, либо при вхождении национального региона в состав крупного государства.
  • Насильственная ассимиляция , проводящаяся с целью подавления малых наций и искоренения их культуры.
    Также ассимиляция может быть вынужденной, когда в крупные индустриальные города перебираются различные народы с целью улучшения условий своей жизни.

Основные показатели ассимиляции иммигрантов

Исследователи определяют, что ассимиляция, существующая среди иммигрантов может быть измерена четырьмя основными критериями. Эти основные аспекты, сформулированные в США для изучения европейской иммиграции, по-прежнему являются отправными точками понимания ассимиляции иммигрантов. Этими аспектами являются: социально-экономический статус, географическая концентрация населения, владение вторым языком и смешанные браки.

  1. Социально-экономический статус определяется уровнем образования, профессией и доходами. Следя за изменением социально-экономического статуса, исследователи хотят выяснить, смогут ли иммигранты в конечном счете догнать коренное население по социально-экономическим показателям.
  2. Концентрация населения определяется по географическому признаку. Данный показатель утверждает, что увеличение социально-экономических достижений, длительное место жительства, а также более высокий статус поколений приведет к уменьшению жилой концентрации для той или иной этнической группы.
  3. Владение языком другого государства определяется как возможная потеря родного языка индивида. Модель трех поколений языковой ассимиляции гласит, что первое поколение делает небольшой прогресс в языковой ассимиляции, но по-прежнему доминирует на своем родном языке, второе поколение является двуязычным, а третье поколение говорит только на государственном языке.
  4. Смешанные браки определяется по признаку расы или этнического происхождения, а иногда и поколением. Высокое количество смешанных браков является показателем социальной интеграции, потому что она раскрывает интимные и глубокие отношения между людьми разных групп; смешанный брак снижает способность семей передавать своим детям последовательную национальную культуру и, таким образом, является одним из факторов ассимиляции. Хотя смешанные браки обычно рассматриваются как прочное основание, которое может стать причиной ассимиляции, оно также рассматривается как способ постепенно облегчить переход в новую культуру. Существует мнение, что пока одна группа будет придерживаться своих определенных взглядов и не вступать в брак с людьми противоположного пола коренного населения, ассимиляция будет проходить достаточно медленно.

Языковая ассимиляция

Языковая ассимиляция – процесс прекращения использования тем или иным языковым сообществом своего родного языка и переход на другой, как правило, более престижный язык. Чаще всего языковая ассимиляция происходит в том случае, когда какое-либо языковое сообщество оказывается в меньшинстве в иноэтничном окружении.

Усвоение другого языка может быть вызвано завоеванием одним народом другого, колонизацией земель, эмиграцией и в других ситуациях и условиях. При покорении автохтонного населения после достаточно длительного периода двуязычия язык завоевателей становится всеобщим и единственным, хотя и претерпевает большие или меньшие изменения под воздействием побеждённого и исчезнувшего на данной территории национального языка. Языковая ассимиляция во многом связана с языковым шовинизмом, и является одним из эффективных средств культурной и этнической ассимиляции другого народа. Язык пришельцев или язык духовно-культурной экспансии проникает в общение ассимилируемого народа через торговлю, административную коммуникацию, документацию, образование и другие каналы, также ассимиляция языка может проходить насильственным путём, путём востребованностью определенного языка в данном регионе или же под давлением политических элит.

Примеры языковой ассимиляции

Кампания «Говорите на мандаринском»

Правительство Сингапура запустило кампанию «Говорите на мандаринском» в 1979 году для того, чтобы продвинуть, как это понятно из названия, мандаринский диалект среди китайских сингапурцев. Проводимая политика стала предметом резкой критики, тем более, что большинство китайских сингапурцев были выходцами из южного Китая, где не говорили на мандаринском диалекте. В рамках кампании, правительство запретило местным СМИ использовать какой-либо другой диалект китайского, а доступ иностранных СМИ в страну был жестко ограничен. Все же кампании удалось достигнуть некоторых успехов, так как в результате мандаринский диалект стал очень распространенным, а другие варианты китайского языка стали использоваться все реже. В настоящее время из-за этого есть проблемы в общении между старшими и младшими поколениями.

Корейский язык

Корея была оккупирована Японией в период между 1910 и 1945 годами, за это время страна страдала от культурного геноцида, который проявлялся в первую очередь в подавлении корейского языка. В школах основным языком обучения был японский, в то время, как корейский был лишь факультативным предметом, однако, впоследствии был введен полный запрет на использование корейского языка. Более того, язык был запрещен к использованию и на рабочих местах. В рамках своей культурной политики ассимиляции, Япония ввела систему, по правилам которой корейцы могли «добровольно» отказаться от своих корейских имен, и вместо них взять себе японские, но многих из людей часто вынуждали менять имена на японские. Колонизация закончилась капитуляцией Японии во Второй мировой войне, однако, данный факт по-прежнему бросает тень на отношения между странами.

Русификация

Русификация относится как к политике царской России, так и к действиям Советского Союза. Часто российское правительство таким образом пыталось навязать свою власть меньшинствам, находящимся под их контролем, для того, чтобы подавить сепаратизм и возможность бунта. В частности, в Украине и в Финляндии русификация использовалась в качестве средства утверждения политического господства.

Одним из самых ярких примеров использования русификации, это подавление в 19 веке украинского, польского, литовского, белорусского языков. Использование в местных школах и в общественных местах родных языков запрещалось, причем, после ряда восстаний правила только ужесточились.

В Советском Союзе арабский алфавит был ликвидирован, а большинство языков было адаптировано под кириллицу. В первые годы существования СССР, языки меньшинств наоборот развивались, и их использование поощрялось, однако, совсем скоро отношение к местным языкам кардинальным образом изменилось. В результате многие люди предпочли русский своему родному языку, и сегодня русский язык по-прежнему широко используется в бывших советских республиках.

Британские острова

В связи с господством Англии над Уэльсом, Шотландией и Ирландией в этих регионах был введен английский язык, но с разрушительными последствиями для местных языков. Валлийский, шотландский гэльский, шотландский и ирландский (наряду с другими) были запрещены к использованию в сфере образования, что и оказалось роковым для выживания этих языков. В Уэльсе детей и студентов сначала наказывали следующим образом за высказывания на валлийском языке: в 1800-х годах им на шею вешался большой деревянный брус с двумя буквами «WN» («нет валлийскому»), позднее их стали избивать за разговоры не на английском языке. Таким образом, валлийский, шотландский гэльский и ирландский обладали более низким статусом по сравнению с английским, не говоря уже о том, что шотландский даже не был признан отдельным языком. Так продолжалось вплоть до начала 20 века, когда британское правительство с переменным успехом начало принимать меры для защиты этих языков. Во всех странах Соединенного Королевства на местных языках говорит меньшинство, и они по-прежнему на вторых позициях после английского.

Курдский язык

Курды часто в разных странах подвергались дискриминации, при этом, если сам курдский народ не был целью геноцида, то их язык до сих пор ею является. Ирак, пожалуй, является самой «доброжелательной страной», которая принимает курдское население с его официальным языком, более того, там разрешено использование языка в сфере образования, в администрации и в средствах массовой информации. К сожалению, не во всех странах прослеживается такое отношение.

Турция пыталась ассимилировать говорящих не на турецком языке, начиная с 1930-х годов, именно тогда курдский язык и культура были запрещены. Курды считались нецивилизованными и невежественными людьми, а любая попытка этих людей самоидентифицироваться воспринималась как преступление. Ситуация поменялась, когда в 1991 году Турция легализовала частичное использование курдского языка. С тех пор ограничения становились все слабее и слабее: курдский язык в образовательной системе теперь не считается вне закона, сократилось количество ограничений на СМИ. Однако, языковая дискриминация в стране по-прежнему ощущается, несмотря на прогрессирующие улучшения.

Нечто похожее произошло в Иране, когда правительство в начале 20 века проводило политику закрепления персидского языка. Курдский был полностью запрещен в школах и государственных учреждениях, позднее вышел закон о тотальном запрете на использование данного языка. В Сирии по сей день использование курдского языка запрещено в большинстве сфер.

Ассимиляция (от лат. assimilatio – уподобление) - это уподобление друг другу соседних согласных звуков в акустико-артикуляционных свойствах в пределах одного слова или сочетания слов. Для русского языка наиболее распространенной является регрессивная ассимиляция, при которой более сильным оказывается второй их двух стоящих рядом согласных. Именно под влиянием следующего за ним согласного первый согласный подвергается изменениям, становится глухим или звонким или приобретает мягкость.

В русском языке различают три вида ассимиляции: ассимиляция по звонкости-глухости; ассимиляция по твердости-мягкости; полная ассимиляция.

Ассимиляция по звонкости-глухости происходит в русском языке наиболее регулярно, обязательно. Действие данного фонетического процесса заключается в том, что в русском языке не могут находиться рядом два шумных согласных, один из которых звонкий, а второй глухой. Под влиянием процесса ассимиляции происходит чередование, замена первого из двух соседствующих звуков на парный согласный, соответствующий по своим признакам последующему звуку: перед глухим согласным все парные по звонкости-глухости согласные заменяются на глухие, перед звонким согласным – на звонкие.

Ассимиляция по звонкости-глухости происходит в следующих случаях:

а) на стыке морфем (приставка-корень, корень-суффикс):

сбить – [зб’ ]ить,

подкинуть – по[тк’ ]инуть,

травка – тра[фк]а,

женитьба - жени[д’ б]а;

б) на стыке предлога и слова:

к дому - [г(д]ому,

из проема - и[с(п]роема;

в) на стыке слова и частицы:

вот бы - во[д(б]ы,

как же - ка[г(ж]е.

Ассимиляция по мягкости-твердости представлена только смягчением, причем существует тенденция к исчезновению ассимилятивного смягчения в русском языке. Ассимиляция этого типа обязательна в следующих случаях:

а) для всех согласных - перед среднеязычным [ i ] – [ j ]:

платье – пла[т’i]е,

вьюн - [в’jу]н,

скамья – ска[м’j˙а´];

б) для согласных [с], [з], [н] - перед мягкими переднеязычными:

кандидат – ка[н’д’]идат,

здесь – [з’д’]есь,

стена – [с’ т’]ена,

банщик – ба[н’ш’ ]ик.

Ассимилятивное смягчение может быть факультативным, т.е. происходить нерегулярно, необязательно, может встречаться в речи одних носителей литературного языка (как правило, представителей более старшего поколения) и отсутствовать в речи других говорящих. Факультативное ассимилятивное смягчение может происходить в следующих случаях:

а) для согласных [д], [т], [з], [с] - перед мягкими губными [б], [п], [в], [ф], [м]:

Дмитрий – [дм’ ]итрий и [д’ м’ ]итрий,

четверть – че[тв’ ]ерть и че[т’ в’ ]ерть,

разминка – ра[зм’ ]инка и ра[з’ м’ ]инка,

свет – [св’ ]ет и [с’в’ ]ет;

б) для согласных [т], [д] - перед [н], [л]:

сотня – со[тн’ ]я и со[т’н’ ]я,

петля – пе[тл’]я и пе[т’ л’ ]я,

длина – [дл’ ]ина и [д’ л’ ]ина.

Ассимилятивного смягчения не происходит ни при каких условиях:

а) перед мягкими заднеязычными [г], [к], [х]:

краски – кра[ск’ ]и,

розги - ро[зг’ ]и;

бронхи - бро[нх’ ]и;

б) для заднеязычных [г], [к], [х] и сонорного [л] - перед всеми мягкими согласными:

крик – [кр’ ]ик,

округлить – окру[гл’ ]ить,

хлеб – [хл’ ]еб,

полдень – по[лд’ ]ень.

Ассимилятивное отвердение для русского языка не свойственно. Поскольку в одной и той же позиции отвердение может происходить или не происходить, то вернее говорить о фонетических чередованиях внутри морфем, например: слесарь - слесарный, Казань - казанский, но пыль - пыльный, июнь - июньский, октябрь - октябрьский.

Кроме ассимиляции по звонкости-глухости и по мягкости в русском языке достаточно часто встречается и третий вид ассимиляции – полная ассимиляция. Полная ассимиляция - это объединение двух звуков в один звук, их полное слияние:

сжать – [ж]ать,

резчик – ре[ш’ ]ик,

с шелком - [ш]ёлком,

без жалости – бе[ж]алости,

летчик - лё[ ч ч]ик,

отца – о[ ц ц]а.

При полной ассимиляции часто возникают долгие согласные. Надо отметить особое качество образующихся при этом долгих взрывных согласных (оттолкнуть, отдать, к камню) и аффрикат (отцепить, отчасти). По самой своей артикуляционной и акустической природе эти согласные не могут произноситься долго, «тянуться», поэтому долгота этих согласных звуков образуется вследствие более длительного затвора, затянувшейся паузы перед произнесением звука. В транскрипции это обозначается употреблением перед буквой верхнего индекса в виде значка [ т ] или дублирующего букву: лё[ ч ч]ик.